Tuesday, July 24, 2007

What Would A Primary Hiv Rash Look Like

Catechism and the Catechism dintorni V

From "Against the Catechism of the Catholic Church"
Luciano Comida

Top blatant differences at a glance with the Catechism of the full 1992

The CC is divided into submission, the C in questions and answers. The CC contains 2865 doctrinal statements. C only the 598, but it is quite obvious this is a compendium (ie synthesis).

Less obvious is the choice of graphics.

The DC 1992 comes with a very sober as editorial, nearly eight hundred pages without illustrations (only four, and in sober black and white). While the C 2005, just over two hundred pages, but how many pictures! And ... all in color ranging from an icon of Christ in 1546 Adoration of the Magi who are not Arabs but white and glistening brocades and pay homage to baby Jesus a halo of gold, from a simple thumbnail Genesis (casually known as " the days of creation" ) to the Immaculate Conception (Which became dogma only in 1854) of El Greek, this unique artist with two paintings, painter certainly beautiful but gloomy expression of the Counter-Reformation period. Another detail: El Greek was English, although Cretan origin. That somehow has to do the nasty battle going on between the bishops and the secular Iberian Zapatero on civil rights?

Another striking difference between the C and CC is this: in C, there are some additions. Which, being a compendium , it seems at least bizarre. But is it justified by the importance of these additions? We see in detail what it is. Typically, they are prayers (shown in Italian version but also in Latin, a language almost entirely absent in the CC). So where does this decision to use so extensively in Latin, unlike the CC? For a strictly philological grounds? But even in the slightest, as on page 155 shows the Our Father, both in Italian and Latin. It 'goes without saying that in the Gospel of Matthew (6, 9-13) prayer (like all the Gospels) was written in greek.

So is this a single episode? A simple case? It does not seem right, given that Latin rages on several occasions: on page 25, the different versions of I are Italian and Latin (again the original is in greek). On page 75 lists the seven sacraments of the Catholic Church. Of course, in Italian, but also in Latin.

What is so intensive that the return of the Latin?

It's never superfluous to recall that in Betrothed , novel certainly not anti-Catholic, latinorum was used against the people.

But in C on pages 177 and 178 there is a 'series of further additions: the formulation and formulette, with a value quite different. They range from the fundamental Beatitudes of the Gospel of Matthew (5, 3-12) to a few phrases of Jesus, from the list of twelve fruits of the Holy Spirit ( love, joy, peace, patience, kindness, goodness, kindness, gentleness, faithfulness , modesty, continence, chastity) the five precepts of the Church, the seven gifts of the Holy Spirit.


Taken from the Ring of Idefix - Luciano Comida

http://lucianocomida.blog.kataweb.it/il_ringhio_di_idefix/religioni/index.html


0 comments:

Post a Comment